#title #ubuntu-au: Ubuntu en_AU translations - precise 12.04 cycle Meeting started by sagaci at 09:02:35 UTC. The full logs are available at http://ubottu.com/meetingology/logs/ubuntu-au/2011/ubuntu-au.2011-11-04-09.02.log.html . == Meeting summary == ''LINK:'' http://loco.ubuntu.com/meetings/ubuntu-au/254/detail/ -- basic agenda of this meeting (sagaci, 09:04:09) *Update on en_AU translations for the Precise cycle ''LINK:'' http://en.wikipedia.org/wiki/Cypher_%28disambiguation%29 gives some indication (head_victim, 09:32:20) ''ACTION:'' create modified en_AU translation list, deriving from the en_GB wiki page (sagaci, 09:40:07) ''LINK:'' https://wiki.ubuntu.com/EnglishTranslation/WordSubstitution (head_victim, 09:41:07) Meeting ended at 09:48:07 UTC. == Votes == == Action items == * create modified en_AU translation list, deriving from the en_GB wiki page == People present (lines said) == * sagaci (46) * head_victim (29) * jaddi27 (26) * meetingology (4) * blahdeblah (1) == Full Log == 09:02:35 #startmeeting Ubuntu en_AU translations - precise 12.04 cycle 09:02:35 Meeting started Fri Nov 4 09:02:35 2011 UTC. The chair is sagaci. Information about MeetBot at http://wiki.ubuntu.com/AlanBell/mootbot. 09:02:35 09:02:35 Available commands: #accept #accepted #action #agree #agreed #chair #commands #endmeeting #endvote #halp #help #idea #info #link #lurk #meetingname #meetingtopic #nick #progress #rejected #replay #restrictlogs #save #startmeeting #subtopic #topic #unchair #undo #unlurk #vote #voters #votesrequired 09:03:09 if anyone is around and would like to participate, just say something to log your attendance :) 09:03:14 Evening 09:03:18 I made it back :) 09:04:09 http://loco.ubuntu.com/meetings/ubuntu-au/254/detail/ -- basic agenda of this meeting 09:04:31 hi 09:05:49 #topic Update on en_AU translations for the Precise cycle 09:06:49 So as of 4/11/11, we're around 85.7% complete of all the packages, (bearing in mind that we have all the main Ubuntu packages done) 09:07:11 which equates to around 53,000 strings to do 09:08:09 also keep in mind the rough estimate of 20-40,000 potential new strings -- however shouldn't be too many since this is an LTS and most of the changes have already happened... ie. unity, gnome3, gtk, banshee 09:09:15 I think we should be on track to get this done by 12.04 09:09:19 It's looking pretty good actually 09:09:34 My hat is off to you two actually, you've really taken the bull by the horns. 09:09:40 and thus we're No.4 overall on the translation board, behind Spanish, en_GB, and Brazilian Portuguese 09:09:52 I know that I will have more time after uni finishes next week to translate more 09:10:17 And their teams are quite large by comparison. 09:10:34 I think we are doing well, seeing as we started fairly late (I think, anyway) 09:11:37 translating into en_AU is a whole different beast than to translating into italian and any other non en-based language 09:11:46 but that doesn't make it any less important 09:12:24 yes, i agree with that 09:13:26 i have really started to notice things in windows that are using enUS english 09:13:36 500 strings may take us 15-20mins but 500 strings for something like Tibetan might take a day with intense peer-review 09:13:40 mice that ubuntu is mostly right now 09:14:03 I must admit since starting translation I really notice it in other systems when the locale isn't set, or worse yet it's set but it's still wrong. 09:15:00 translation has opened me up to ubuntu development in itself, filing bugs and fixing them so it's no longer an issue 09:15:16 The process is the same no matter what the issue is. 09:15:16 although I tend to spot a typo once in every thousand strings 09:15:43 I'm lazy enough that I'd like to see someone develop a plugin to have a button beside each string to "report a bug" on it. 09:15:44 i have found a couple of typos, but haven't really followed them up 09:15:52 plus it helps new developers tackle these trivial bugs to learn the bzr/lp workflow 09:16:01 Obviously not high on anyone's to do list ;) 09:16:03 head_victim, yes, that would be good 09:17:25 *coughbang* https://blueprints.launchpad.net/ubuntu/+spec/ubuntu-translations-en-au-1204 09:17:57 If I could understand where the code for everything was, I would try to make something up,but I can't find all the code 09:18:39 sagaci: how large were you saying the entire PO was?> 09:18:43 or file a wishlist bug 09:18:59 head_victim: compressed or ? 09:19:09 Whatever you have to download of lp 09:19:47 i think it was 580MB 09:19:56 give or take 20m 09:20:12 Ok, is that a factor for you? 09:20:39 but now I'm just thinking, you wouldn't have to reupload it all, just the individual po's to their respective package 09:20:41 no 09:20:47 Is that for doing the scraping? 09:20:55 yup 09:20:57 Ok, I just recall you weren't on the best connection at one point so making sure. 09:21:28 Are you going to do that? Also, is it just done on already translated strings, or all strings 09:21:42 oh nah, that's just my arrogance to think that I should be able to download gigs and gigs of data on a wireless connection 24/7 09:21:57 wirelss 3G/4G, that is 09:22:19 Well you can, I've downloaded a couple of hundred GB on wireless before just to make sure it wasn't metered ;) 09:22:28 eventually but we need to make sure that most of the strings are done 09:22:32 ie. 95%+ 09:22:47 ok 09:22:51 head_victim: lp/basepacks aren't unmetered 09:23:10 But yeah, I am generally only comfortable with poedit at this stage for offline po editing 09:23:22 sagaci: nope, but I was suprised how quickly you can get 100GB over wireless. 09:23:47 are you talking WiFi or 3G/4G? 09:23:55 3G 09:24:02 yeah, it's ok 09:24:06 head_victim, what type of stuff were you getting unmetered? was it through bigpond wireless? 09:24:22 ubuntu repo mostly 09:24:32 and ubuntu srcs, which is handy 09:24:35 jaddi27: yeah just the aarnet stuff. Was trying to make sure it was unmetered and accidentally left it on overnight hence the 100GB instead of say 10gb to test. 09:24:46 ok 09:24:56 But back on topic, when you dl the po would poedit be useful or is it just going to be too huge for a gui? 09:25:19 they're separate .po's 09:27:33 sagaci, what is the kubuntu-alpha and cli-beta sections on the blueprint? 09:27:34 you download the basepack, put it in a new dir under home (or wherever), extract it... blows up to about 3-4GB 09:27:58 that was about 4-6 weeks ago as a note to myself on the status of those packages as a whole 09:28:26 kubuntu was pretty untranslated/untouched and the commandline packages were ok but nothing incredible 09:28:41 it's pretty much moot now since we're mowing them down 09:29:03 ok. sounds good 09:29:40 just need to focus on getting them done and then getting the high-priority strings recorrected, "mobile phone", "rubbish bin" etc 09:29:49 according to the English Translation guide, anyway 09:30:14 Yeah I basically default to the enGB wiki when I'm not sure 09:30:30 I also have an Australian Macquarie dictionary just in case 09:30:30 ok. are there any changes we need to make compared to the enGB page? 09:30:42 exclamations 09:31:09 head_victim, would you say cypher or cipher? enGB is saying cypher 09:31:50 probably used to years and years of Internet Explorer cipher 09:32:20 http://en.wikipedia.org/wiki/Cypher_%28disambiguation%29 gives some indication 09:32:28 It would appear they're very interchangeable 09:33:04 yes, looks like it. on http://en.wikipedia.org/wiki/Cipher, they have both spellings 09:33:22 cipher gets my vote 09:33:22 Do we have a preference for what I am translating at the moment? 09:33:59 I would have probably said cypher until I just googled it. 09:34:45 ok. i will just leave those strings for now 09:34:59 I will have to go to dinner now - be back later on 09:36:18 Cipher is the main entry in the austrlaian concise oxford, cypher is listed as just a variant of cipher 09:36:53 Ok. will put it as cipher 09:37:13 Maybe we need our own wiki list? 09:37:21 might be a good idea 09:37:30 copy the enGB one, and modify it to suit 09:37:40 sagaci: could we add that to the blueprint? 09:37:53 sure 09:40:07 #action create modified en_AU translation list, deriving from the en_GB wiki page 09:40:07 * meetingology create modified en_AU translation list, deriving from the en_GB wiki page 09:41:07 #link https://wiki.ubuntu.com/EnglishTranslation/WordSubstitution 09:41:13 For reference that is the enGB list 09:42:05 anything else, finish off these last 50-70,000 strings and then focus on fixing mistakes/mistranslations and then just fix them as they come in 09:42:16 and thus focus on the iso l10n 09:46:38 pretty much ready to wrap it up 09:48:07 #endmeeting Generated by MeetBot 0.1.5 (http://wiki.ubuntu.com/AlanBell/mootbot)