== Meeting information == * #ubuntu-it-meeting: riunione del gruppo FCM, 15 Dec at 20:33 — 23:18 UTC * Full logs at [[http://ubottu.com/meetingology/logs/ubuntu-it-meeting/2014/ubuntu-it-meeting.2014-12-15-20.33.log.html]] == Meeting summary == === Suddivisione degli articoli da tradurre in 2 o 3 pagine ciascuno, direttamente in tabella === The discussion about "Suddivisione degli articoli da tradurre in 2 o 3 pagine ciascuno, direttamente in tabella" started at 20:36. * ''LINK:'' http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Edizione/Glossario * ''LINK:'' http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Edizione/Sottotitoli * ''ACTION:'' PaoloD to follow up on ML wrt a glossary update === Rimozione nominativo da elenco prenotati in caso di ritardo e 'reticenza' === The discussion about "Rimozione nominativo da elenco prenotati in caso di ritardo e 'reticenza'" started at 21:47. * ''Vote:'' rimuovere un traduttore/revisore/impaginatore dalla tabella senza tante storie se dopo una settimana dalla scadenza questa non ha completato il lavoro e non risponde alle email mandategli (2 giorni per rispondere) (Carried) * ''ACTION:'' biffardo to announce this on ML === Ricerca volontari per riempire il posto vacante di coordinatore === The discussion about "Ricerca volontari per riempire il posto vacante di coordinatore" started at 21:55. * ''ACTION:'' biffardo to follow-up on ML wrt new group coordinators === dimettersi... === The discussion about "dimettersi..." started at 22:27. * ''LINK:'' https://launchpad.net/codeofconduct/2.0 === Ricerca volontari per sprint di riallineamento === The discussion about "Ricerca volontari per sprint di riallineamento" started at 22:31. * ''ACTION:'' mapreri to follow up on ML wrt sprint === Determinazione dei criteri per la premiazione del traduttore più meritevole === The discussion about "Determinazione dei criteri per la premiazione del traduttore più meritevole" started at 23:04. === varie&eventuali === The discussion about "varie&eventuali" started at 23:07. * probabilmente in un futuro non troppo lontano dovremmo migrare in un'altra cartella dropbox due to permission issues * ''ACTION:'' Acn0w to write minutes for this meeting == Vote results == * [[http://ubottu.com/meetingology/logs/ubuntu-it-meeting/2014/ubuntu-it-meeting.2014-12-15-20.33.log.html#294 rimuovere un traduttore/revisore/impaginatore dalla tabella senza tante storie se dopo una settimana dalla scadenza questa non ha completato il lavoro e non risponde alle email mandategli (2 giorni per rispondere)]] * Motion carried (For/Against/Abstained 8/0/0) * Voters BiKwey, vinniec, mapreri, Dix78, biffardo, PaoloD, sunztu, Acn0w == Action items, by person == * Acn0w * Acn0w to write minutes for this meeting * biffardo * biffardo to announce this on ML * biffardo to follow-up on ML wrt new group coordinators * mapreri * mapreri to follow up on ML wrt sprint * PaoloD * PaoloD to follow up on ML wrt a glossary update == Done items == * (none) == People present (lines said) == * mapreri (255) * vinniec (89) * biffardo (66) * PaoloD (33) * BiKwey (31) * Dix78 (24) * meetingology (23) * rsa4096 (22) * Acn0w (16) * sunztu (15) * BKwey (6) * pietroalbini (4) * BKwey_ (3) * rpadovani (2) == Full Log == 20:33 #startmeeting riunione del gruppo FCM 20:33 Meeting started Mon Dec 15 20:33:27 2014 UTC. The chair is mapreri. Information about MeetBot at http://wiki.ubuntu.com/meetingology. 20:33 20:33 Available commands: action commands idea info link nick 20:33 #chair mapreri biffardo 20:33 Current chairs: biffardo mapreri 20:33 ora.. 20:34 direi di presentarci, a favore di chi legge i log senza capire bene chi siamo, in un modo molto simile a: 20:34 * mapreri ← Mattia Rizzolo 20:34 (oppure usando una delle tante frecce utf8 che pietroalbini vi può dare) 20:34 biffardo→Fabrizio Nicastro 20:34 * Dix78 ← Diego Prioretti 20:34 * Acn0w Alessandro Cecchin 20:34 * pietroalbini ⟿ intruso indesiderato 20:34 -.-' 20:35 lol 20:35 mapreri, dai, almeno avevo la freccetta a zigzag 20:35 ← Paolo Defraia 20:35 PaoloD: :) 20:35 s/ PaoloD / pietroalbini 20:35 RSA4096 => Francesco Costa 20:35 mapreri, scusa, poi con un nick come il mio devo anche fare presentazioni? 20:35 BKwey: ping? 20:36 * BKwey BKwey ← Bianca Kwey 20:36 :) 20:36 stando alle email fra un po' dovrebbe anche comparire paolo F. 20:36 pietroalbini: non si può usare split() con successo sul tuo nick, quindi direi di sì :P 20:36 #topic Suddivisione degli articoli da tradurre in 2 o 3 pagine ciascuno, direttamente in tabella 20:38 come avete visto sulla tabella dell'84 che ho postato l'altro giorno (+email) ho diviso l'artcolo delle news in due, secondo il numero di pagine, in modo da avere che un traduttore può tradurre anche max 3-4 pag, se lo desidera, invece di dover trovare per forza qualcuno che si sorbisce 10 (ma anche 13 a volte) pagine da tradurre da solo. 20:38 occhio, che neanche prima era necessario che uno si dovesse sorbire tutto, ma poteva essere diviso, ma il punto è che così l'invito è molto più esplicito 20:39 e occhio (x2) che neanche ora è strettamente necessario che ci siano n persone che lavorino a questi articoli, ma uno può prenderselo tutto 20:39 ne è prova gli ultimi articoli in collaborazione tradotti in questo mese ;-) 20:39 il punto (come vinniec e paolo f. hanno fatto notare in momenti differenti) è che più persone possono avere stili diversi 20:40 * mapreri notes: per fare domande/commenti che siano più lunghi di quello di biffardo scrivete "/me si prenota" e poi vi darò la parola, con ordine :) 20:40 * PaoloD si prenota 20:41 * sunztu si prenota 20:41 se avete suggerimenti per mitigare questo problema, o altro, fatelo sapere. 20:41 * vinniec ← vinniec 20:41 così ? 20:41 sunztu: puoi presentarti, mi sfugge chi tu sia :) 20:41 vinniec: yep ^^ 20:41 vinniec: ciao vinniec 20:41 paolo foletto 20:41 ciao a tutti 20:41 ok 20:41 PaoloD: prego (quando termini dillo) 20:41 sunztu: ciao paolo 20:42 allora, la questione dello "stile di traduzione" è una questione difficilmente risolvibile da parte del singolo traduttore 20:43 secondo me, appunto nel caso che due o più traduttori si trovino a tradurre un articolo assieme, lo stile dovrà essere deciso e concordato durante la traduzione 20:44 sarebbe bene utilizzare lo strumento apposito su titanpad, in modo da evitare confusione, in modo che tutti sappiano che eventuali scelte particolari verranno segnalate e quindi che chi prende mano ad una traduzione in corso d'opera possa adeguarsi 20:45 Inoltre, sarebbe bene che chi revisiona tenga conto di ciò e valuti eventuali "discordanze" nell'articolo 20:45 * biffardo si prenota 20:46 Ognuno, ovviamente con più traduzioni possibili, sceglierà quella che secondo lui/lei suona meglio e rende meglio il senso, chi revisiona ha il compito di verificare che questa sia la traduzione più adatta orientata al lettore 20:46 * PaoloD ha terminato 20:47 sunztu: please go 20:47 secondo me lo stile è un problema secondario rispetto alla traduzione 20:48 ok letto 20:48 quando avremo ripreso il ritmo con la versione internaizonale de facto lo stile dei trduttori sarà migliorato 20:48 ops 20:48 * BKwey si prenota 20:49 sarà che mi sono certificato scrum da poco ma molto meglio interagire 20:49 addirittura io proporrei di tradurre a blocchi di due pagine 20:50 ho temrinato 20:50 biffardo: go 20:50 l'idea è di usare la chat per condividere termini specifici dell'articolo. Inoltre sarebbe opportuno che i due o più traduttori si invertino i propri spezzoni fungendo quindi anche da revisori. Così facendo si ottiene un buon lavoro omogeneo 20:50 (me ha terminato 20:50 * biffardo ha terminato 20:51 (sunztu: ps. scrum è quella roba agile o cosa? 20:51 si 20:51 ok 20:51 mapreri, RTFM 20:51 (sorry, torno a nascondermi) 20:51 rpadovani: ricordavo vagamente da paolo s :P 20:51 BKwey: it's your turn 20:51 rpadovani, vedi loro come sono bravi con le riunioni? 20:52 premesso che mi scuso per l'inadempienza col numero 82, 20:52 volevo segnalare che, quanto meno per gli articoli su Inkscape, è piuttosto semplice assicurare una certa uniformità; basta che chi traduce utilizzi come glossario principale l'it.po del programma; 20:52 propongo quindi di fare sempre riferimento quando si tratta di articoli basati su un programma o su l'uso di esso ai file it.po e magari che partecipi alla trad qualcuno quanto meno qualche volta lo ha usato 20:53 spero di poter partecipare alla revisione degli articoli su inkscape dell'82 e dell'83 in modo da accentuare l'armonia colle traduzioni delle precedenti puntate; 20:53 \me prenoto 20:53 * vinniec prenoto XD 20:54 * mapreri si prenota 20:56 BKwey: ? 20:57 BKwey_: avevi finito? 20:57 scusate avevo perso la linea 20:58 avevo postato anche quanto segue 20:58 bene per l'idea di usare gli strumenti di titanpad x creare un glossario comune all'articolo 21:00 BKwey_: ? 21:00 caduta di nuovo? 21:01 vabbè... 21:01 vinniec: veloce 21:01 cvd 21:01 uhm 21:01 ok 21:01 rieccomi 21:01 vinniec: wait 21:01 allora volevo solamente dare le mie... 21:01 ok 21:02 BiKwey: altro? :) 21:02 avevo terminato 21:02 oro 21:02 vinniec: prego :) 21:02 ok 21:02 dicevo, volevo solamente dire quali sono le mie esperienze di traduzione e dedurre qualcosa da queste 21:02 ne ho avute poche e molto sparse e mi sono avvalso di tool che permettevano la traduzione più efficace (omegat) 21:03 l'idea di usare un glossario è un ottima idea ma, penso che la chat di titanpad non sia troppo adeguata, o meglio, dipende 21:03 con le serie a puntate tipo inkscape il glossario sarebbe comodo che rimanesse sempre lo stesso 21:03 * mapreri ha un commento su sta roba... 21:04 inoltre per le traduzioni e lo stile, secondo me bisogna rodarsi un po', nel senso che è possibile mettersi d'accordo fra traduttori, ma credo anche che il revisore possa ricoprire un ruolo principe in questo momento 21:06 quando traduco comincio in modo molto sporco, arrivo alla fine e poi rileggo, e alla rilettura cambio un bel po di cose, figurati cosa può combinare un revisore, un articolo secondo me va analizzato anche in una chiave di lettura più "sopra le righe" rilassata insomma, in cui è più facile notare se c'è uno stile poco omogeneo 21:06 e quindi secondo me, tanto vale provare e poi si vedrà. FINE 21:06 * mapreri si da la parola 21:08 ricordo che abbiamo un wiki. e un glossario.... una volta eravamo abiutuati a usarlo, e tenerlo quantomeno aggiornato. Inoltre nel caso di rubriche si potrebbero creare delle tabelle (o sotto pagine se ci son troppe voci) dedicate a quelle rubriche e alla loro terminologia specifica. 21:08 #link http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Edizione/Glossario 21:08 (non ho linkato l'odg all'inizio...) 21:09 ricordo anche la pagina sottotitoli, se trovate un autore con la bio diversa sarebbe da aggiornare (e anche altre parti): 21:09 #link http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Edizione/Sottotitoli 21:09 commenti? 21:09 si io 21:09 se posso 21:09 go 21:10 il fatto che già esiste un modo per annotare i termini è lodevole, anche se penso che dover editare il wiki, per quanto possa non essere considerato difficile, è secondo me poco immediato 21:11 più si aggiunge complessità a una struttura e più è difficile poi approcciarsi ad essa 21:11 fine 21:11 * biffardo si prenota 21:11 vinniec: a parte un interamente nuovo strumento cosa suggerisci? 21:12 uhm, se proprio deve essere un wiki, beh, sarebbe comodo per lo meno che avesse un interfaccia visuale 21:12 ma non per una questione di difficoltà, attenzione, solo per un fattore immediatezza 21:12 non "deve essere" un wiki, ma una cosa che abbiamo già 21:13 vinniec: l'editor wysiwyg è quello che tanta gente chiede, ma fidati che quello di moinmoin (quella roba sotto al wiki) non la vuoi vedere, tipo quella di mediawiki 10 anni fa 21:13 domanda, qualcuno di noi ha capacità di editing sui siti web 21:13 ? 21:13 un po' io e Dix78, non so se altri 21:13 ( Dix78 >>>> me) 21:13 mapreri: non vorei dire una cagata eh, però mi sa che wikipedia adesso ha una modalità alternativa di editing molto carina 21:13 vinniec: ora sì, 10 anni fa era orribile (anche se c'era) :) 21:14 cioè in sostanza sembra di star editando una pagina di word 21:14 vinniec: quella della capacità di editig siti era per creare qualcosa di nuovo interno a noi? 21:14 comunque ovviamente la cosa migliore sarebbe avere una casella di testo da qualche parte dove ricercare le parole di glossario in un databasee poterle modificare o aggiungere 21:14 però penso che non si possa fare 21:15 si una cosa del genere 21:15 vinniec, io sono un webmaster se pu� interessarti 21:15 sarebbe una cosa nuova però... mah mi domando se ne vale davvero la pena 21:15 ok 21:15 biffardo: parla :) 21:15 il punto è che non si deve parlare della creazione di un glossario. I traduttori devono piuttosto scambiarsi eventuali termini specifici dell'articolo (solitamente avviene per gli articoli più tecnici). Cito a esempio l'esperienza avuto con Francesco per l'articolo sulla moneta virtuale dove erano usati molti termini specifici dell'argomento, sui quali ci siamo via via accordati. 21:15 * biffardo ha terminato 21:15 biffardo: usando la sola chat? 21:15 * vinniec poi mi prenoto per una risposta brevissima 21:16 credo possa bastare 21:16 (scusate, perso la connessione con freenode, ho perso l'intervento) 21:16 biffardo: fine enough 21:16 vinniec: go 21:16 PaoloD: http://paste.ubuntu.com/9532926/ 21:17 rsa4096: a me non interessa direttamente, però ipotizzavo sulla possibile esistenza di un glossario permanente, omegat, il programma che utilizzavo, usava un semplice file di testo che si poteva quindi trasportare fra diverse traduzioni e anche condividere 21:17 fine 21:17 vinniec, capito 21:18 ok. ritenete che sia necessario creare un glossario da qualche altra parte oltre al wiki? 21:18 (a queste domande potete anche rispondere 'sì', 'no' a caso senza prenotarvi) 21:18 -1 21:18 -1 21:18 -1 21:19 -1 21:19 0 (uh, secondo me solo se riesce ad essere integrato bene nel processo) 21:19 (-1 mi piace anche di più di 'no' :)) 21:19 vinniec +1 21:19 fine enough. 21:20 quindi direi che andiamo avanti a dividere gli articoli (come iniziato con il 84), magari tagliandoli ancora di più (3 pagine? l'84 iirc l'ho fatto con 4-5) e i traduttori si coordinano tra wiki (pagina glossario) e chat di titanpad per cose relative a quell'unico articolo? 21:20 +1 21:20 mapreri: posso farti ua domanda? 21:20 +1 21:20 +1 21:21 +1 21:21 * PaoloD si prenota 21:21 vinniec: certo :) 21:23 vinniec: ? (dai che dobbiamo anche andare avanti :P) 21:23 ok la faccio subito, in spirito possibilista, sono d'accordo che tutti gli altri strumenti che utilizziamo siano essenziali/insostituibili, ma titanpad è davvero così utile? non dico il ruolo che ricopre, quello è utile, ma intendo il modo in cui assolve a questo compito? apprezzo di titanpad la leggerezza e la semplicità, ma se fosse disponibile (e non so se lo è) uno strumento simile ma più specifico si potrebbe prendere in considerazione? 21:24 * biffardo dice che chiunque può proporre/introdurre novità nel gruppo. Basta scrivere in ML 21:24 (la mia risposta l'ho data giorni fa su irc ed è "sì, ma deve essere perfetto, perchè bisognerebbe migrare un numero tra le 30 e le 40 persone, più cambiare workflow") 21:24 biffardo++ 21:24 altri in risposta? 21:24 mapreri: pardon ma non è solo un editor di testo condiviso? 21:24 per migrare intendi le registrazioni? 21:24 vinniec: sì 21:24 vinniec: eccerto 21:25 ok, bon, ho inito 21:25 *finito 21:25 vinniec: e cambiare workflow. rileggi i log ;) 21:25 PaoloD: go 21:25 Vorrei un attimino soffermarmi sulla questione Glossario 21:25 mapreri: non intendevo cambiare workflow 21:25 quicker, please.. we have others point to discuss ^^ 21:26 vinniec: sarebbe un po' inevitabile, non è tanto la volontà o meno. cambiare strumento implica cambiare punti nel workflow, poco o tanto dipende, ma è sempre diverso da 0 :) 21:26 sono entrato da poco nel gruppo traduttori e mi sono trovato a cercare più volte parole che non ci sono, ovviamente perchè non aggiornati, ma con una totale confusione 21:26 vero 21:26 dovuta sicuramente anche alla mia non dimistichezza col wiki, ma si potrebbe rendere il glossario, o i glossari, un pò più "user friendly"? 21:27 * PaoloD ha terminato 21:27 PaoloD: il problema sta nel wiki in se (e.g. vedi la stessa difficoltà anche con la pagina edizione) o nella struttura della pagina? 21:28 #agreed andiamo avanti a dividere gli articoli (come iniziato con il 84), magari tagliandoli ancora di più (3 pagine? l'84 iirc l'ho fatto con 4-5) e i traduttori si coordinano tra wiki (pagina glossario) e chat di titanpad per cose relative a quell'unico articolo 21:28 (per i minutes che farò in settimana) 21:29 mapreri: il problema sta nel fatto che c'è un glossario del gruppo traduttori, uno del gruppo fcm, uno dei vattelapesca...alla fine ho trovato più difficile cercare un termine nei glossari che tradurlo da zero :/ 21:29 l'idea è di rendere più fruibile a chi traduce quello strumento, utilissimo, che è il glossario 21:30 PaoloD: la presenza di quelli traduttori e fcm è data dal fatto che abbiamo linee guida diverse (e i vattelaesca non sono sotto il nostro controllo). io all'epoca in cui traducevo se avevo bisogno di un termine andavo a vedere solo nel glossario nostro, poi andavo dritto da google, per dire 21:30 PaoloD: altrimenti come mergiarli? 21:31 (che poi sarebbe d'aiuto anche al problema dello "stile" in quanto aiuta ad uniformare termini e testi, avendo tutti una fonte comune da cui attingere 21:31 mapreri: si potrebbe fare un merge dei glossari, e dividere in sottocategorie la terminologia (verbi, phrasal verbs, termini informatici/tecnici) 21:33 PaoloD, aggiornando l'interfaccia e aggiungendo dei termini pensi che possa diventare valido come strumento? 21:33 PaoloD: nota che non possiamo sostituire/modificare a nostro assoluto piacimento, quindi sostanzialmente sarebbe da aggiungere voci al nostro. l'idea che c'era una volta dietro al glossario era che i traduttori, quando ritengono valga la pena salvarsi una parola/più parole la aggiungono. non ritengo sia da fare questo super lavoro di merge, ma soltanto avere la voglia di anche salvare la parola di cui si è avuto bisogno. 21:33 * BiKwey si prenota 21:33 (per la divisione se ne può parlare, in ML) 21:34 Dix78: il glossario è già un validissimo strumento, deve diventare più facile da consultare 21:35 mapreri: si, certo lo capisco, dobbiamo semplicemente trovare un sistema per non stravolgere tutto ma potenziare non solo il numero di entrate del glossario, ma la fruibilità dello strumento 21:35 * PaoloD ha finito, ora si taglia le ditina 21:35 PaoloD: per la fruibilità immagino la maggior divisione. se è quello scrivi in ML :) 21:35 (e dì ora che lo fai, se vuoi farlo) 21:36 BiKwey: nel frattempo scrivi. e comunque fra poco passiamo oltre, almeno altri 2 punti li voglio fare oggi 21:38 BiKwey: PaoloD ? 21:38 BiKwey: con "scrivi" intendevo anche "invia" :) 21:38 lol 21:39 umh 21:39 ah, pensavo che dovessi scrivere tra me e me 21:39 mapreri: "maggior divisione" intesa come specificità si, in modo che uno sappia dove cercare il termine che vuole tradurre 21:40 volevo solo dire: non perdiamo la testa appresso ai glossari 21:40 BiKwey: ++ 21:40 biffardo++ 21:40 umh 21:40 BiKwey++ 21:40 biffardo-- 21:40 lol 21:40 scusatemi :) 21:41 per me va bene aggiungere a quello esistente se il termine ne vale la pena altrimenti meglio conservare flessibilità 21:41 e freschezza nelle traduzioni; si corre rischio meccanicità 21:41 e poi non è la ricetta giusta x tutte le situazioni; pensate a 'Chiedi al nuovo arrivato' 21:42 secondo voi li dovevo agiiungere tutti i termini che mi sono dovuta andare a cercare 21:42 sui siti BSDM e in altri siti ameni? 21:43 il dizionario non è un dogma, è un suggerimento, a parer mio :P 21:43 (scusate l'intromissione) 21:43 * biffardo pensa che con Copil diventerebbe un glossario stile treccani ;-) 21:43 secondo me il glossario serve per parole più o meno tecniche ricorrenti o modi di dire che un autore usa spesso ma che son difficili da tradurre, allora ce lo si annota lì (se si pensa di dimenticarlo), quindi alcuni di quei termini imho avresti dovuto aggiungerli. poi quel tipo è pazzo, quindi è un caso a parte :) 21:44 vinniec: è un glossario di termini nostri, non lo voglio veder diventare un vocabolario 21:44 PaoloD: ↑ anche per te :) 21:44 mapreri: usavo solo un sinonimo 21:44 serviva a dire che, anche se i termini sono tanti, non è mica un problema 21:45 fine parentesi 21:45 BiKwey: quindi? 21:45 mapreri: BiKwey: concordo, il glossario è un aiuto importante ma non si deve perdere flessibilità, cmq aggiornarlo un pò e renderlo un pò più fruibile non guasterebbe 21:46 quindi x me va bene aggiungere e aggiornare l'esistente 21:46 * BiKwey ha terminato 21:47 #action PaoloD to follow up on ML wrt a glossary update 21:47 * meetingology PaoloD to follow up on ML wrt a glossary update 21:47 let's go no 21:47 on* 21:47 #topic Rimozione nominativo da elenco prenotati in caso di ritardo e 'reticenza' 21:47 biffardo: prego (in fretta, voglio fare anche l'altro punto) 21:47 sarò breve! 21:47 * rsa4096 alle 11.30 deve staccare ed ha paura di non poter predere parte a tutte le discussioni in lista 21:48 rsa4096: penso che a questo punto ci fermeremo alla prossima. penso non sia mai capitato di finire l'odg. siamo dannatamente lenti 21:49 propongo che dopo una settimana dalla scadenza il traduttore/revisore che non ha portato a termine l'impegno possa essere tranquilamente sostituito da chi ha più tempo, al fine di chiudere il numero 21:49 e io appoggio 21:49 +1 21:49 +1 21:49 +1 21:49 wait, nessun commento? 21:49 BiKwey, +1 21:49 +1, mapreri non approfittare per appoggiarti 21:49 biffardo, +1 pardon 21:49 ok, allora, per bene 21:49 +2 21:50 * biffardo ha terminato 21:50 beh io un commento lo avrei 21:50 vinniec: scrivi mentre preparo (e manda) 21:50 * biffardo ha dimenticato una cosa 21:50 #voters Acn0w biffardo BiKwey Dix78 PaoloD mapreri rsa4096 sunztu vinniec 21:50 Current voters: Acn0w BiKwey Dix78 PaoloD biffardo mapreri rsa4096 sunztu vinniec 21:51 +1 21:51 (ok, anche i senza membership perchè non direttamente collegata al gruppo) 21:51 biffardo: e scrivi! 21:51 :) 21:51 ok, secondo me se succede che un articolo è particolarmente lungo (non dovrebbe succedere più, ma come dicevamo non è detto cheu no non voglia farsene lo stesso carico) potrebbe succedere che con una settimana non ce la fa, direi che sarebbe in tal caso da sentire cosa ha da dire il traduttore e/o considerare se abbia già iniziato a tradurre 21:51 +1 21:51 ovviamente si sostituisce se l'interessato non da comunicazioni sui tempi o se questi sono troppo lunghi 21:52 +1 21:52 * biffardo ha (di nuovo) terminato 21:52 vinniec: diciamo, se entro una settimana dalla scadenza non ha completato, e non risponde alle email dopo 2 giorni che la si è mandata è out. 21:52 ? 21:52 +1 biffardo / mapreri 21:52 +1 21:52 anche se per email si potrebbe semplicemente considerare la mailing list 21:52 +1 21:52 per rimanere sul semplice 21:53 mapreri +1 21:53 e condiviso 21:53 vinniec: una cosa del genere. Magari sui tempi di può decidere in ML 21:53 #vote rimuovere un traduttore/revisore/impaginatore dalla tabella senza tante storie se dopo una settimana dalla scadenza questa non ha completato il lavoro e non risponde alle email mandategli (2 giorni per rispondere) 21:53 Please vote on: rimuovere un traduttore/revisore/impaginatore dalla tabella senza tante storie se dopo una settimana dalla scadenza questa non ha completato il lavoro e non risponde alle email mandategli (2 giorni per rispondere) 21:53 Public votes can be registered by saying +1, +0 or -1 in channel, (for private voting, private message me with 'vote +1/-1/+0 #channelname) 21:53 +1 21:53 +1 received from biffardo 21:53 +1 21:53 +1 received from mapreri 21:53 +1 21:53 +1 received from sunztu 21:53 +1 21:53 +1 received from Acn0w 21:53 +1 21:53 +1 received from Dix78 21:53 +1 21:53 +1 received from vinniec 21:53 +1 21:53 +1 received from PaoloD 21:54 +1 21:54 +1 received from BiKwey 21:54 #endvote 21:54 Voting ended on: rimuovere un traduttore/revisore/impaginatore dalla tabella senza tante storie se dopo una settimana dalla scadenza questa non ha completato il lavoro e non risponde alle email mandategli (2 giorni per rispondere) 21:54 Votes for:8 Votes against:0 Abstentions:0 21:54 Motion carried 21:54 quando si chiama unanimità e cose semplici... 21:54 biffardo: scrivi tu? 21:55 +1 21:55 mapreri: in ML? ok 21:55 #action biffardo to announce this on ML 21:55 * meetingology biffardo to announce this on ML 21:55 #topic Ricerca volontari per riempire il posto vacante di coordinatore 21:55 bella roba 21:55 biffardo: hai già un testo pronto, io non so bene che dire qua 21:55 improvviso 21:56 oro :) 21:56 sei più bravo di me ad improvvisare 21:56 c'è la possibilità che tra qualche settimana io sparisca nuovamente a tempo indeterminato.. 21:56 o quanto meno con sporadiche apparizioni... 21:57 il caro mapreri non può (e non deve) sobbarcarsi da solo gli oneri (e non onori) connessi con il coordinamento del gruppo.. 21:57 quindi cerchiamo "disperatamente" un altro coordinatore (sia nella buona che nella cattiva sorte) 21:58 non sono richieste particolari qualità né impegni esagerati. Basta solo la volontà! 21:59 * rsa4096 si prenota 21:59 * biffardo ha terminato 21:59 in effetti ora promette buona come sorte, la parte cattiva penso sia per buona parte passata.... 21:59 rsa4096: prego 21:59 mapreri: era più che altro rivolto a me (una sorta di augurio) 22:00 biffardo: eh, in effetti, ne avrai bisogno di auguri :) 22:00 (imho) 22:01 Mi farebbe molto piacere aiutare mapreri , ma devo premettere che ho molto poco tempo, e vorrei sapere in dettaglio che "impegni" mi toccherebbero in caso di una mia candidatura a cooridatore 22:01 allora... 22:01 passo la parola a mapreri o biffardo 22:02 * mapreri digs into the email archive 22:02 * biffardo intanto suggerisce http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Gruppo/Incarichi 22:04 son perplesso, le email quando servono non si trovano mai.. 22:05 mapreri +1 22:05 rsa4096: comunque sì, bene ho male molta roba è raccolta in quella pagina, che ho revisionato poco tempo fa in prospettiva di questa domanda. 22:05 biffardo, so beno o male i compiti generali, ma mi occorre sapere nello specifico i compiti di cui si dovr� occuparsi il nuovo coordinatore, cos� che io possa sapere se sono in grado di assumermi questo impegno 22:06 rsa4096: succede che tutta quella roba (+ altro) sia tutta in mano a noi due ora.... (a parte la ML che la gestisce paolettopn) 22:06 rsa4096: ah, ok. beh, penso che basti coordinarsi un po'. ad esempio cedo volentieri il posto a chi vuole creare la tabella della pagina edizione (e magari anche l'indice generale...) 22:06 Secondo me dote essenziale (che manca purtroppo all'insostituibile operosità di mapreri ) è la reattività e la capacità di agire in fretta 22:07 cosa che tra l'altro non è strettamente necessario la faccia un coordinatore, eh 22:07 (la facevo anche prima di divenire coordinatore) 22:07 * vinniec prenoto 22:07 mapreri, ok oltre ad allestire la lista dei numeri, altri impegni? 22:07 rsa4096: poi servirebbe qualcuno che sostituisse la persona di newlife nel motivare tutti ed evitare che superiamo l'anno di ritardo nella traduzione... 22:08 questo sarebbe importante, ne sentiamo la mancanza a dire il vero ↑ 22:09 mapreri, come motivatore sono scarso, sono pi� per poche parole ma fatti 22:09 rsa4096: il resto poi serve qualcuno che mi stia comunque accanto. son tante robe e vorrei essere sicuro di avere una sostituzione. e poi ora faccio il polimi.... dannazione, dovrei studiare il doppio di quello che studio ora 22:09 rsa4096: si tratta in effetti più di farsi 'forza a vicenda' che non di compiere 22:10 veri e propri lavori 22:11 il punto è che io ora sarei pure in difficoltà ad indicare qualcuno che consiglio. quando sono entrato io succedeva che ad ogni persona che chiedeva di entrare c'era _tutto_ il gruppo che gli dava il benvenuto, molti ora al benvenuto davano anche una qualche indicazione su che fare. ultimamente con le ultime persone oltre a me al massimo un'altra persona rispondeva. quindi ho davvero poco con cui giudicare le persone -.-' 22:11 biffardo, putroppo non ho questa dote, quindi direi che sono inadatto al ruolo... 22:11 rsa4096: no problem ;-) 22:11 vinniec: che c'è? 22:12 beh, direi che trovare un sostituto o aiuto coordinatore non sia una cosa facile, direi che è più facile cercare di individuare quelle mansioni che può svolgere qualcuno di meno "coordinatore" e cercare di scorporarle, come appunto quella cosa che dicevi delle tabelle 22:13 fine 22:13 vinniec: anche questo è un ottimo punto di vista. A volte è il termine coordinatore che spaventa 22:13 vinniec, secondo me invece serve anche qualcuno che abbia il ruolo "istituzionale" di coordinazione per non far gravare tutto FCM su mapreri 22:13 (o di dare il benvenuto, il coordinatore alla fine serve solo per creare gli account qua e là. il fatto che uno non abbia firmato il CoC lo può vedere chiunque, e chiunque può farlo notare) 22:14 poi se qualcuno è interessato a fare attività extra rispetto le traduzioni penso sia sempre il benvenuto 22:15 vinniec: ad esempio gradirei moltissimo qualcuno con cui potessi splittare il controllo che devo fare sulla "operosità" di voi guardando le tabelle dei contributi (e oltre a guardarle sono anche da "traslare") ogni 6 mesi, ad esempio. 22:15 altri commenti da altri? 22:16 mapreri: conosco molto poco dei funzionamenti di fcm, sono entrato da poco 22:16 mapreri, come ci si candida e come funziona il processo di votazione? 22:18 biffardo: te la ricordi un po' meglio di me, o facciamo le persone poco stabili che si inventano i processi ogni volta? 22:19 Dix78: se non erro, ci si candida in ML e poi si attende l'esito delle votazioni... 22:20 si parlava anche di una sorta di 'campagna elettorale', ma questo quando c'era abbondanza di candidati! 22:21 in effetti alla mia candidatura si è dovuto scegliere tra me e un altro. lì la campagna c'è stata ^^ 22:21 bei tempi 22:21 * mapreri fa un sospiro malinconico 22:21 comuque, tra voi, c'è qualcuno che si candiderebbe? 22:22 (a parte chi ho sostanzialmente costretto a candidarsi) 22:22 lol 22:22 * mapreri prende il fucile e lo punta sulla schiena di chi sa lui 22:23 se non si candida nessuno mi propongo io... giusto per dare un po' di supporto a mapreri 22:24 mi spiace che mapreri debba fare un grosso lavoro quasi da solo 22:25 abbiam capito, penso 22:25 biffardo: follow-up in ML? 22:25 ok 22:26 biffardo: riesci a scrivere prima di partire? 22:26 beh, prima di natale ok 22:26 certamente (e poi mapreri: in ogni caso domani vado a fare gli auguri ai miei colleghi e faccio un salto all'ufficio personale (chissà!!!)) 22:26 #action biffardo to follow-up on ML wrt new group coordinators 22:26 * meetingology biffardo to follow-up on ML wrt new group coordinators 22:27 biffardo: e poi magari chiedi una colletta a noi per mantenerti :P 22:27 mapreri: se necessario. 22:27 #topic dimettersi... 22:27 mia roba di 2 minuti max 22:27 ricordo il Codice di Condotta che avete firmato 22:28 qui una versione carina da leggere http://wwwtest.ubuntu-it.org/contribuisci/codice-condotta 22:28 qui una un po' meno carina ma ugualmente leggibile http://www.ubuntu-it.org/comunita/codice-di-condotta 22:29 qui la versione originale integra che effettivamente si firma 22:29 #link https://launchpad.net/codeofconduct/2.0 22:29 bene. ora rileggete il punto "Step down considerately.". 22:30 ok. ora pensate a quante volte è stato rispettato in questo team. 22:30 dopo 30 secondi dovreste averci pensato abbastanza 22:30 bene. ho finito. 22:30 posso andare oltre? 22:31 yep 22:31 per me si 22:31 concordo 22:31 spero di aver passato il concetto sott'inteso 22:31 #topic Ricerca volontari per sprint di riallineamento 22:31 mapreri, avevi un tono così truce...quasi funereo :O 22:31 * biffardo ora fa sospiro malinconico 22:31 biffardo: sostanzialmente i topic son tutti tuoi :) 22:31 Dix78: eh. sai com'è... 22:31 per i criteri per il "miglior traduttore" credo sia più opportuno parlarne in ML viste le tante idee proposte (premiazione per entrare a far parte dei membri stabili oppure chi ha fatto di più e meglio nei sei/dodici mesi, o altro ancora) 22:32 biffardo: hai sbagliato riga :) 22:32 biffardo: ma se preferisci cambio topic 22:32 ops! 22:32 reload 22:32 cercansi traduttori/revisori ben intenzionati disposti a prodursi in uno sprint "storico" al fine di recuperare un anno di arretrati (stimiamo almeno 3 numeri tradotti ogni due mesi) 22:33 biffardo: l'ultimo era più o meno grande? 22:33 s/era/è stato/ ← mi par più corretto... 22:33 mapreri: forse uo po' più grande (ma non di molto) 22:33 * vinniec prenoto 22:33 non cerchiamo risposte qui e ora 22:34 * PaoloD si prenota 22:34 comunque, ora ho la tabella dell'85 pronta sottomano. il 92 sarà pubblicato a giorni (tipo, fine settimana prossima). per d'are l'idea di quello che c'è da fare 22:34 siamo a ~8 numeri di ritardo, quindi 22:35 biffardo: hai commenti ulteriori? 22:35 però pensateci. Peccato non riuscire a farvi arrivare lo spirito di gruppo che si era creato ai tempi di quel mitico sprint (BiKwey: do you remember?) 22:35 * biffardo ha terminato 22:35 * Dix78 considera che i testi dell'85 sono arrivati alla data dell'ultima riunione 19 maggio 2014 > mapreri si scrivono così le date! ) 22:36 ISO 8601 rules!!!! 22:36 vinniec: prego 22:37 come al solito mi intrometto pur essendo l'ultimo arrivato, propongo di fare una stima di quanto si dovrebbe lavorare effettivamente per mentere il passo desiderato, stima diciamo a pagine/mese, quanti traduttori ci sono attivi adesso? mediamente quante sono le pagine di una rivista? io per ora ho fatto solo 2 traduzioni (su 3) e ho notato che tradurre 2 pagine non mi pesa molto e quindi, tempo e voglia permettendo, potrei anche aumentare, quanto 22:38 la stima serve solamente a farsi un idea per rendersi conto della fattibilità della cosa, a volte la parola "sprint" potrebbe far paura come "coordinatore", FINE 22:38 a occhio una media di 60 pagine scarse, diciamo 55 a numero 22:39 vinniec: "sprint" è una parola che sunztu dovrebbe conoscere bene anche grazie al suo ultimo certificato, immagino (se ci ho capito qualcosa di quelle cosa) non speventarti :) sì, è un carico di lavoro un po' maggiore del normale, ma di solito le perosne lo reggono in quanto dura poco 22:39 PaoloD: prego 22:40 60 * 8 = 480 22:40 (breve intermezzo) 22:41 Ovviamente, riprendendo ciò che ha detto vinniec, una stima pagine/mesi/traduttori ci aiuterebbe non sono ad organizzare il tutto ma anche a verificare i progressi durante l'operazione. Siamo tutti volontari, ognuno coi propri impegni, ma secondo me dando un "piccolo" traguardo a ciascuno è più che fattibile 22:41 * BiKwey si prenota 22:42 Per esempio, io mi impegnerei a tradurre 5-6 pagine a settimana, al mese farebbero 20-24. Se fossimo in 5 ovviamente la stima è quintuplicata 22:42 * mapreri si prenota 22:43 Un traguardo stimato e fisico aiuta anche a tenere il conto di quanto si è indietro volta per volta, sia nel team che singolarmente 22:43 * PaoloD ha terminato 22:43 BiKwey: go! 22:44 propongo di andare x numeri (a pagine ci perdiamo di casa) 22:44 BiKwey, +1 22:44 è dura ma cercando di fare 2 numeri al mese potremmo lentamente risalire la china 22:44 perdiamo di casa? wtf? 22:44 * rsa4096 deve scappare ma vorrebbe fare una domanda sulla prossima domanda 22:45 modo di dire siculo, sorry 22:45 :) 22:46 rsa4096: tipo, hai da dire qualcosa ora? 22:46 * sunztu buonanotte 22:47 sunztu: o/ 22:47 ciao sunztu 22:47 sull'argomento dei cerificati, se non ho capito male da quanto ha accennatao biffardo ne parliamo in ML? 22:47 ciao sunztu :) 22:47 rsa4096: eh.. credo di sì. ormai è finito un po' fuori tempo 22:48 rsa4096: esatto! 22:48 che ne dite di: set 1 e 2 trad 3 rev, 4 le bete e check 22:48 ok mapreri allora vado, notte a tutti :) 22:48 rsa4096: o/ 22:48 * biffardo si prenota 22:48 notte rsa4096 22:48 notte rsa4096 22:48 ciao suntzu, rsa4096 22:48 notte rsa4096 :) 22:49 exit 22:49 rsa4096: /quit 22:50 BiKwey: hai finito? 22:50 si 22:50 signori purtroppo devo andar via anche io, buonanotte a tutti 22:50 notte PaoloD 22:50 notte PaoloD 22:50 PaoloD: o/ 22:50 buonanotte PaoloD :) 22:50 tutti che vanno a letto presto... :) 22:50 chra bravi ragazzi *_* 22:50 * mapreri si da la parola 22:50 che* 22:51 io ho una simil-contro proposta che assomiglia a quella di BiKwey: 22:51 s/assomiglia a/è/ 22:51 già ora siamo in uno stato che i numeri si accavallano 22:53 io sarei per porci come obiettivo 1,5 numeri al mese. nella pratica io pubblicherò la tabella sucessiva non appena le traduzioni di quella precedente sono completate e le revisioni sono a metà (che è circa quello che ho fatto con 83/84) 22:53 biffardo: prego 22:53 ok 22:53 l'intenzione comunque è di raccoglire le adesioni in ML, facendo però 'pesare' (solo per questa occasione) il famoso Codice di condotta citato da mapreri. Questo perché chi prende l'impegno lo deve fare con la massima consapevolezza che si tratta di un lavoro (extra) di gruppo e che dal suo impegno dipende il lavoro (e il tempo impegato) degli altri. 22:53 * biffardo ha terminato 22:53 * vinniec prenoto 22:54 vinniec: is your turn 22:55 ok, sono d'accordo su non fare troppi numeri contemporaneamente perché rallenterebbe il lavoro degli impaginatori, soprattutto, il dicorso delle pagine era più un modo informale per capire quanto ognuno poteva fare per realizzare questa cosa. Ad esempio, metti che io decido che posso fare mediamente 6 pagine a settimana (ipotesi), piglio un articolo da 3 pagine e uno da due, poi vedo che c'è un articolo diviso in pezzi, so che mi posso prendere 22:58 mi comunicano che forse non si legge FINE alla fine del mio testo 22:58 fino a dove leggete? 22:58 vinniec: "iglio un articolo da 3 pagine e uno da due, poi vedo che c'è un articolo diviso in pezzi, so che mi posso prendere" 22:58 (ho tagliato "piglio"...) 22:59 osso prendere un altra pagina da quello. FINE 22:59 lol 22:59 che avventure 22:59 :) 22:59 (ps scrivevo messaggi lunghi ma a quanto pare vengono tagliati, scriverò messaggi più corti) 23:00 ok, quindi tutti voi sareste per uno sprint? 23:00 favorevolissimo 23:00 +1 23:00 vinniec: il protocollo di IRC stesso (che è abbastanza semplice, leggilo che non fa male) impone un limite nella lunghezza dei messaggi, ma la stragrande maggioranza dei client spezza il messaggio in più messaggi, mica li tronca. che client usi? 23:01 pidgin, non pensavo esistesse un limite del genere, è abbastanza contro l'idea di non spezzettare i messaggi 23:02 vinniec: è un limite abbasstanza altino, non credere. 23:02 eppure... 23:02 ok. faccio un follow-up in ML a proposito di ciò 23:02 +1 sprint in versione mapreri (mia vers forse troppo irrealistica); perplessa su proposta vinniec: paura che il numero diventi una specie di frankenstein 23:03 io sono per quantificare comunque quanto ci costerà questo sprint, per essere più tranquilli 23:03 #agreed fare uno sprint per riagganciarci a fcm internazionale 23:03 sss 23:03 #action mapreri to follow up on ML wrt sprint 23:03 * meetingology mapreri to follow up on ML wrt sprint 23:04 ok 23:04 ora, volete proseguire? 23:04 il punto è "Determinazione dei criteri per la premiazione del traduttore più meritevole" ma direi di andare in ML 23:04 #topic Determinazione dei criteri per la premiazione del traduttore più meritevole 23:04 BiKwey: no ferma, io intendo che ognuno decide comunque per se quanto deve fare, cioè se vedo che mediamente bastano 6 pagine (e c'è chi ne farà 2 e chi 10) non mi sembra il caso di mettersi a tradurre a capofitto il più possibile 23:06 * biffardo crede che sia sufficiente rispettare le scadenze per ogni numero 23:06 ok 23:06 * biffardo pensa anche che si sta facendo un po' tardi :-P 23:06 biffardo +1 23:06 #agree parlare di "Determinazione dei criteri per la premiazione del traduttore più meritevole" in ML (tacito accordo) 23:07 #topic varie&eventuali 23:07 ci sono varie ed eventuali? 23:07 ovviamente TUTTI avrete argomenti urgenti di cui discutere alle 110710+0100 23:07 * biffardo non ha nulla in proposito 23:07 Dix78: ISO 8601, ricorda! 23:07 il traduttore più meritevole vincerà un panettone? 23:07 vinniec++ 23:07 :D 23:07 mapreri, veramente stiamo parlando di un nuovo progetto in canale -fcm :) 23:07 x me no :-) 23:07 :P 23:08 vinniec: però da consegnare a Pasqua! 23:08 ok! XD, in grande stile biffardo 23:08 biffardo: il panettone è buono tutto l'anni, ricorda 23:08 vinniec: vero! 23:09 posso proporre di chiedere in mailing list quanti se la sentono di partecipare allo sprint? 23:10 perché secondo me prima di iniziare bisognerebbe capire se la cosa è fattibile 23:10 #info probabilmente in un futuro non troppo lontano dovremmo migrare in un'altra cartella dropbox due to permission issues 23:10 vinniec: faccio io, vedi l'ultima #action 23:10 ok 23:10 tenete presente che lo sprint scorso si è svolto d'estate 23:11 qualcuno vuole divertirsi a fare i minutes? (che vuol dire anche fare le pagine stile http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Riunioni/20140519 che a me piacciono tanto tanto) 23:11 BiKwey: e avete macinato tipo 10 numeri in 3 mesi! :O 23:11 BiKwey: periodi di ferie? 23:12 impegni diversi, non sempre di studio o lavorativi 23:12 mapreri, pensavo ci fossi stato anche tu! ;-) 23:12 non ho capito se è meglio o peggio l'estate, per questo chiedevo 23:13 BiKwey: no, sono entrato nell'autunno di quell'anno :) 23:13 vinniec, è meglio in estate. Molti dovrebbero essere in ferie quindi avere più tempo libero 23:13 BiKwey: mi son perso una parte fondamentale del gruppo, imho 23:14 adesso potrebbe essere peggio; in genere in questa stagione gli impegni sono molto definiiti (lavoro, studio, esami) forse in estate c'era un po' più di flessibilità 23:14 ok, thanks Dix78 23:14 BiKwey: gli esami ci son sempre, sono ~ ogni 3 mesi gli appelli regolari, quindi... 23:14 beh, sinceramente non so quantificare ma mi fido della vostra stima 23:14 (oddio, settembre è recupero, in effetti) 23:16 * mapreri fischietta per riempire il vuoto mentre Acn0w capisce in che sistema stellare si trova 23:17 non l'ho capita mapreri .. 23:17 Acn0w: cosa? 23:17 il fischietta e resto... 23:18 bumpf 23:18 * biffardo saluta e ringrazia perchè la palpebra cala! 23:18 ciao biffardo :) 23:18 Acn0w: te la spiego un altro giorno. intanto... sto riassunto lo vuoi fare te? 23:18 biffardo: stai still, fra un attimo chiudo... 23:18 notte biffardo 23:18 grrr 23:18 lol 23:18 Acn0w: !!! 23:18 l'hai fatto scappare 23:18 mapreri, ok, spero di riuscire a farlo :) 23:18 già andato :S 23:18 neanche il tempo di salutare 23:18 #action Acn0w to write minutes for this meeting 23:18 * meetingology Acn0w to write minutes for this meeting 23:18 #endmeetin 23:18 #endmeeting Generated by MeetBot 0.1.5 (http://wiki.ubuntu.com/meetingology)